旧金山莫斯康尼会议中心的主会场里,坐满了来自全球各地的互联网从业者。
黑压压的人群,至少有两千人。
贾瀷雯站在侧台,透过幕布的缝隙看了一眼,手心微微出汗。
“还有五分钟。”工作人员走过来,“贾女士,请准备。”
她深吸一口气,摸了摸脖子上的项链——那条陈浩送的、刻着“b”字的项链。
吊坠贴在锁骨上,凉凉的,让她想起出发前夜他的那句话:“你是最合适的人。”
主持人上台了。
流利的英文介绍:“下一位演讲者,来自中国的百度ceo,贾瀷雯女士。
她将分享中文互联网的搜索进化之路。”
掌声响起。
贾瀷雯迈步走上舞台。
灯光很亮,晃得她几乎看不清台下。
但她知道,那些模糊的面孔里,有世界顶尖的技术专家,有国际巨头的代表,有媒体记者,也有潜在的合作伙伴。
她站到讲台前,调整了一下麦克风。
“good
rning,
ladies
and
gentlemen。”她开口,声音通过音响传遍全场,“im
激a
激ngwen,
ceo
of
baidu。”
流利的英文,清晰的发音。
这是她过去两周每天练习到深夜的结果。
“eight
years
ago,
i
sat
in
a
small
office
in
bei激ng,
listening
to
our
founder
describe
a
vision。”她继续说,“he
vision。”她继续说,“he
said,
the
inter
will
be
filled
with
information,
and
people
will
need
a
tool
to
find
what
theyre
looking
for。
that
tool
is
search。”
大屏幕上出现一张老照片——百度最早那间八十平米的办公室,五个人挤在一起,对着白板讨论。
台下响起一阵轻笑。
那种简陋的创业环境,让很多人想起了自己公司的。
“we
started
from
scratch。”贾瀷雯说,“no
technology,
no
team,
no
users。
just
a
vision
and
a
lot
of
hard
hard
work。”
她开始讲述百度的技术演进。
从最初的爬虫系统,到分布式索引,到个性化排序。
每个技术节点,都配合着当时的代码截图和数据曲线。
台下很安静,所有人都在认真听。
“the
est
challenge
chinese
language。”她切换到下一页,“english
has
spaces
between
words。
chinese
doesnt。
南京市长江大桥
can
be
interpreted
as
mayor
of
nan激ng
and
yangtze
river
bridge
or
nan激ng
city
and
yangtze
river
bridge。
the
meaning
is
pletely
different。”
她展示了一段中文分词算法的代码。
台下有技术背景的人频频点头。
讲完技术,她开始讲用户。
“search
“search
is
not
just
about
technology。
its
about
understanding
people。”她放出一张照片,“this
is
a
student
in
a
rural
area
of
china。
he